আমার প্রেয়সীর প্রতি (To his Coy Mistress)

আমার প্রেয়সীর প্রতি (To his Coy Mistress)
MostPlay
লেখক এ্নড্রো মার্ভেল, অনুবাদঃ পাপিয়া প্রমা

আমাদের যদি থাকতো অফুরন্ত সময় আর পৃথিবীর খানিকটা যায়গা
তবে তোমার এ লজ্জা কোন অপরাধ হতো না।
আমরা বসে বসে তখন ভাবতাম কিভাবে
কাটাবো আমাদের এ অফুরন্ত সময় ।
তখন তুমি থাকতে ভারতের গঙ্গা নদীর অপারে
মুক্তো কুড়োতে; আর আমি থাকতাম
হাম্বার নদীর এপারে বিরহের গান গাইবার জন্য।

আমি তোমাকে ভালোবাসতে শুরু করতাম সেই মহাপ্লাবনের
দশ বছর আগে থেকে;
আর তুমি আমার ভালোবাসাকে প্রত্যাখ্যান করতে
পৃথিবীর শেষ দিন পর্যন্ত।
আমাদের এ বেড়ে ওঠা ভালোবাসা
ছড়িয়ে যেত বিশাল সম্রাজ্যের প্রাচীর জুড়ে।
একশত বছর কাটিয়ে দিতাম তোমার চোখের প্রশংসা করতে;
এবং কপালের দিকে এক দৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকতে।

প্রায় দু’শ বছর কাটিয়ে দিতাম তোমার স্তনের পূজা করে
অবশিষ্ট অঙ্গ বন্দনা করতাম প্রায় ত্রিশ হাজার বছর
সবশেষে আমি তোমার হৃদয়ে জায়গা পেতাম।
প্রিয়তমা, এ সম্মানের যোগ্য আসলে তুমিই
এর থেকে কম ভালোবাসা আমি তোমাকে দিতে পারবো না।

কিন্তু কেন জানি মনে হয়,
নিষ্ঠুর সময় খুব দ্রুত আমার পেছনে তাড়া করে আসছে
আমাদের সামনে পাড়ি দিতে হবে অনন্ত পথ
তোয়ার এ রুপ আমার আর দেখা হবেনা
মার্বেল মোড়ানো কবরে ঢুকবেনা
আমার গানের সুর; তখন কবরের পোকা
তোমার এই সুশ্রী দেহটাকে তাদের দখলে নিয়ে নিবে
আর তোমার দীর্ঘ সংরক্ষিত কুমারিত্ব কে
ধুলায় মিশিয়ে দিবে।

তোয়ামকে নিয়ে আমার যত আকাংখা সব শেষ হয়ে যাবে
কবর খুবই শান্ত আর নিরব একটি জায়গা
কেউ আর তোমাকে আলিঙ্গন করতে চাইবে না সেখানে।
কিন্তু এখন যেমন তোমার যৌবন এর বর্ণিল আভা
শিশিরের মত তোমার দেহে শোভা পাচ্ছে,
যখন তোমার মনের মধ্যে এক আকাংখা তৈরি হচ্ছে
তখন আসো না প্রিয়; আমরা মিলে যাই
কামুক পাখির মত।

চল আমরা সময়কে থামিয়ে দেই
সময়ের স্রোতে আমরা যেন হারিয়ে না যাই
চল আমরা সমস্ত শক্তিকে, আমাদের মাধুর্য দিয়ে
একটি বলয় তৈরি করি;
এবং সকল আনন্দ উৎসব নিয়ে আসি
জীবনের উত্থান পতনগুলো পেরিয়ে।
আমরা হয়ত সুর্যাস্তকে থামিয়ে রাখতে পারবো না
এজন্য আমরা তার সাথে নিজেদের কে চালিয়ে রাখবো।

মন্তব্যসমূহ (০)


Lost Password